中国互联网最热门的项目之一是过去几周中的一篇题为“正歌中国久负一极山寨”的文章 - “中国是一个敲门砖”

它首先出现在文化论坛的豆瓣上,中国人,但奇怪的是,还有一个西方的旁观者:史蒂文扎克伯格

它被中国新闻门户网站收录,中国新闻门户网站将其描述为一位美国人的翻译文本,并将其标题为:“美国青年说:中国都是敲门砖”

这篇文章引用了一大串盗版音乐诺基亚手机和耐克等公司纷纷宣称中国受到模仿文化的束缚,扼杀了真正的创造力

这篇文章是两极分化的,引起了中国爱国者的批评,并得到了一些自由派中国作家的赞誉,这些作家把一位外国作家的精彩观察归功于他

但是这篇文章比你想象的更加微妙:一位中国朋友的提示让我联系了北京大学25岁的大众传播研究生王红哲,他承认他是着名的史蒂文扎克伯格

(他选择首字母缩写作为山寨的点头词,中国称为“模仿”

)他的散文是一个实验:中国对国外批评的反应会不同于对国内批评的批评吗

这是一个长期存在的问题,这个问题引起了中国对不同意见不满的胃口的核心问题,以及同样的问题让七十五年前着名的社会评论家鲁迅恼火:“中国人历来都只有一种方式看着外国人

我们要么将他们视为神,要么将他们视为野兽

“在他的互联网实验中,王添加了一个引人注目的中国民族主义性质的转折

他并不仅仅是想证明爱国者在批评中会有可预测地发怒,但即使不同意,也会让外国人更密切地倾听批评意见

“在这个小动作之前,我写了一些关于中国互联网和流行文化的真诚文章来表达我的想法......但是中国网民总是认为我的散文是胡说,”王先生告诉我

“他们不理解他们,更重要的是,他们不愿意理解他们,因为我的身份是一个中国人

”正如王明所看到的,人们对“扎克伯格”的评价给予了更多的信任,而不是“王“是因为中国花费太多时间来寻找偏见,只是为了”发现这种偏见是基于什么,并给予自己的回应或反击“

他们”感受到某种无形的威胁 - 一个外国人可能会更深入地了解中国“

这是一个挑衅性的论点,一旦中国的网络用户知道作者本来就是一个美国人,就会看到评论如何改变

作者:龙碓

team
team
team
team
team
team